- 1. define your requirements
- 2. request a quote
Subtitling in Norway
Let's face it- it's challenging enough to come across a reliable subtitling service provider online. But try finding one that can truly convey the experience with your content in Norwegian!
There is a commonly adopted subtitle development process that all companies follow. For a start, customer content is reviewed, and professional audiovisual translators are assigned. Then English Master Templates are created, translated into Norwegian, and proofread by captionists. Finally, the Norwegian subtitles or captions are QCed and delivered in the requested format. And following this workflow should be enough to transcend the authentic content feel in Norwegian.
But there's a catch.
The original content has been produced in another country, within a different cultural context and simply translating and subtitling it in Norwegian language is not enough to convey its creative intent. In result, the translated version fails to engage the Norwegian viewers and very successful TV shows, films, commercials or video games end up as mediocre for the Norwegian audience.
To help you transcend the original experience with your content and achieve a native feel, we apply a culture first approach- we craft and deliver Norwegian subtitles that consider all local norms and traditions to create a culturally relevant and immersive viewer experience for Norway.
GoPhrazy provides Norwegian subtitling services through our native subtitle translators for the needs of your TV, films, cartoons, animations, e-learning videos, commercials, and video games. Here's the deal- it takes just 3 easy steps with us to make your subtitles perfect for Norway:
subtitling in just 3 easy steps: describe your specifications request a quote get your ready-to-use files
subtitling in just 3 easy steps:
describe your specifications
request a quote
get your ready-to-use files
Since 1994 we have localized over 10 000 hours of TV programming in foreign languages for providers like Discovery Channel, TLC, HBO, FOX, Cartoon Network, Nickelodeon, Disney Channel and many more. The list gets bigger when we add localizing of over 1000 film titles for theatrical and TV distribution, as well as blockbuster games like League of legends, GTA and Civilization.
But that's not all.
We are also a preferred multilingual subtitling company to leading advertising agencies like Ogilvy, Leo Burnett and Saatchi & Saatchi, localizing countless TV commercials for Fortune 500 companies like Coca Cola, Nestle, Procter & Gamble, Samsung, Gillette, Sony, BMW, Danone and more.
Where dialogue becomes vision
What makes over 300 companies come back and reward us with more than 10 000 projects over the years is our culturally intelligent approach. It’s a group of methods that blend meaning and feeling with local expertise to provide a peace of mind that your media feels great in Norwegian.
It all starts with you
We know that the most important factor in communication is to make sure that your viewers can connect and engage with your content not only on a linguistic but most importantly on a cultural level. That's why we don’t simply translate and subtitle your script in Norwegian language. Instead, we adapt your content to the local culture for a superior viewer experience.
Norwegian subtitling company
GoPhrazy is the number one choice for Norwegian subtitles and captions due to our obsession with Client needs and our determination to deliver all projects always on time, in full and error free. We are an award winning subtitling company, trusted by major broadcasters and platforms.
Expertly written and perfectly timed
Our subtitlers are not only true experts in Norwegian language but also in weighing written against spoken words, editing text to fit both visually and contextually, retaining the essence without any loss of meaning. While translating and developing Norwegian subtitles, we consider the rhythm of the video, dialogue pace and the viewers' reading speed. We create subtitles and captions with timings synchronized with a surgical precision to the highest level of accuracy (up to 1/100 sec). As a result, our Norwegian subtitles are always consistent but above all, always a pleasure to read.
Our Norwegian subtitling specialists
Creating Norwegian subtitles requires much more than simply making a word-by-word translation of a video script. Our subtitlers need to understand and experience the content; retain the context and meaning of the original version and convey it into Norwegian, considering cultural differences. That's why we work with a large pool of Norwegian subtitle translators that have expertise in many sectors, including entertainment, advertising, video game, e-learning, technology, and more.
Our in-house subtitling department
Though we employ highly trained, experienced and subject-matter competent, native freelance Norwegian subtitle translators, we also have a team of in-house subtitling QCers who validate each and every file against the assigned specifications and cultural checklists to ensure that your Norwegian subtitling service is always delivered correctly. In result, your Norwegian versioned media is ready to publish, in the style and format that you require. We strive to provide a seamless viewer experience in Norwegian and we know that the perfect subtitling is the one that you never notice.
While our culturally intelligent approach ensures the cultural fit of your content in Norwegian, it's our best-in-class technology that enables us to deliver superior quality while remaining cost effective. It empowers a collaborative environment and content flows that simplify the process and help you reach your Norwegian audience faster, cheaper and better than ever before.
Norwegian subtitling services
At GoPhrazy we develop, translate and provide Norwegian subtitles that are relevant from both culturally linguistic and technical standpoint in order to create a truly immersive and memorable experience with your content for Norway. Our subtitling and captioning services are mostly used by TV channels, OTT, IPTV and VOD platforms; film, advertising, education, video game and IT companies for making their media accessible to the Norwegian audience and are well known for their focus on precision and style. In the recent years we are also facing an increasing demand for Norwegian subtitling services by social/ video sharing platforms like YouTube, Vimeo, and iTunes.
Our subtitling services
- Norwegian subtitling from template
- Norwegian subtitling without template
- Norwegian subtitling on provided script
- Norwegian subtitling with no script available
Norwegian closed captioning
Improve the accessibility of your content in Norway by taking advantage of our Norwegian closed captioning services! While subtitles are created for hearing viewers and only reflect dialogue, our Norwegian closed captioning includes all audio elements to provide more context and enhance the content experience for viewers with hearing disability. We cover any sound in the video that is not visually evident and develop Norwegian closed captions with the assumption that the viewer is restricted from hearing the audio. We split the transcribed text into chunks (caption frames) and enable your Norwegian audience to follow the audio, video or captions interchangeably. Thus, we improve the accessibility and overall viewer experience for Norwegian audience with hearing impairment who depend on captions to understand the video. As these captions are enclosed in video stream and can be turned on and off at viewer's comfort, they are named "closed captions".
Norwegian open captioning
In case you need to improve accessibility for your videos, cinematic and theatrical content, our Norwegian open captioning services are the perfect match for you. Unlike closed captions, open captions are embedded (burnt-in) the media file and become an inseparable feature of the video. They cannot be switched on and off like closed captions but on the other side have other benefits. They are easier to use, eliminate the need to manage separate files and inconsistencies among various media players. They enable publishers to control caption size and style and (if the text is generated properly) come in sync with video while not requiring a special software for playback.
Norwegian SDH subtitling
Subtitling for the deaf and hard of hearing (or HoH subtitling) quickly becomes a media accessibility standard in Norway to respond to emerging regulations. It provides the closest-to-equal experience with your content to the Norwegian audience that suffers of hearing loss and combines both subtitle and caption content into a single file that is then translated into Norwegian. SDH include dialogue transcription, speaker IDs, audio description and could be placed anywhere on the screen to follow the sound positioning. While SDH includes audience with hearing loss, it also improves entertainment value and adds flexibility to education and information resources.
SDH are particularly designed for deaf, Deaf or hard of hearing audience.
- Deaf with lower case "d" refers to viewers that cannot hear but can speak
- Deaf with upper case "D" refers to viewers with hearing loss that prefer "sign language"
- Hard of hearing refers to viewers with any level of hearing impairment
Led by exceptional people and supported by a state-of-the-art technology, we deliver Norwegian captions in a quick, responsive, reliable, convenient, consistent, transparent, and risk-free manner across various industries, while keeping you informed at every step of the way with your project.
Norwegian subtitling rates
Due to economies of scale, technology utilization and supply chain integration GoPhrazy provides some of the most competitive rates for Norwegian subtitling services at no compromise on quality. We build collaborative relationships with Norwegian linguists to guarantee consistency with the costs over time and make your ongoing projects predictable with budgets. At the same time, we know that each subtitling project is unique, and we consider certain factors to estimate our rates.
Factors affecting Norwegian subtitling rates
- Deadline- a rush charge applies for urgent/ same day Norwegian subtitle delivery
- Complexity- for super complex matter additional charge could apply
- Volume- bulk order discounts are available for formal volume commitment
- Source language- for subtitling videos that are not in English additional charge applies
- Subject matter- topics that require in-depth competence might cause additional charges
- Source video quality- poor image and sound makes subtitling harder and affects rates
For long form media broadcast projects, Norwegian subtitle translation, caption translation or development rates are estimated per minute of video. For short form, or non-broadcast projects, Norwegian subtitle translation, caption translation or development rates are quoted per project. We don't support a generic rate card as we approach every request individually to provide custom quotes that best serve your needs at the most competitive price. Our individual approach and attention make sure that you always get the right files, within the right budget, at the right time.
About Norwegian language
Norwegian is a North Germanic language spoken by approximately 5 million people, primarily in Norway. It is a member of the North Germanic branch of the Germanic language family, which also includes languages such as Danish, Swedish, and Icelandic. It shares some similarities with these languages, although Norwegian has its own distinct features. Norwegian has a rich variety of dialects, with distinct regional variations. The two main written forms of Norwegian are Bokmål and Nynorsk, which reflect different dialectal influences. Norwegian pronunciation varies across dialects, but generally follows a phonetic pattern, with a one-to-one correspondence between letters and sounds. It features vowels with different lengths and tonal accents, which can give the language a melodic quality. Norwegian has a relatively straightforward grammar compared to some other Germanic languages. It employs noun declension, verb conjugation, and a system of grammatical genders (masculine, feminine, and neuter). Norwegian vocabulary has roots in Old Norse, the language of the Vikings, but has also been influenced by other Germanic languages and loanwords from English and other languages. Norwegian literature, with renowned authors like Henrik Ibsen and Knut Hamsun, has made significant contributions to world literature.
About Norwegian culture
Norwegian culture is a fascinating tapestry woven with a blend of historical influences, natural wonders, and a strong sense of national identity. The country's breathtaking landscapes, including fjords, mountains, and forests, greatly influence its culture. Norwegians have a deep appreciation for nature and actively engage in outdoor activities such as hiking, skiing, fishing, and camping. Norwegian society values equality and social welfare. The country consistently ranks high in global indices for gender equality, education, healthcare, and overall quality of life. The welfare state plays a significant role in ensuring a high standard of living for its citizens. Norwegians also take pride in their contributions to art, architecture, and design, with artists such as Edvard Munch and the modernist architecture of the Oslo Opera House. Norwegian folklore and traditions are deeply rooted in mythology, folklore tales, and traditional music. The Hardanger fiddle and bunad (traditional clothing) are symbolic of Norwegian cultural heritage. Celebrations like St. Olav's Day, Constitution Day (17th of May), and Christmas are cherished cultural events. Norwegian cuisine reflects the country's connection to its natural surroundings, with an emphasis on seafood.
get your Norwegian subtitling version now!
Contact us to get an instant quote for your project