Danish subtitling

Danish subtitling sample | Danish captioning | PlusPack | GoPhrazy

Trusted by


  • 1. define your requirements
  • 2. request a quote

Subtitling in Denmark


Let's face it- it's challenging enough to come across a reliable subtitling service provider online. But try finding one that can truly convey the authentic experience with your content in Danish!

There is a commonly adopted subtitle development process that all subtitling companies follow. For a start, customer content is reviewed, and professional audiovisual translators are assigned. Then English Master Templates are created, translated into Danish, and proofread by captionists. Finally, the Danish subtitles or captions are QCed and delivered in the requested subtitle format. And following this workflow should be enough to transcend the authentic content feel in Danish.

But there's a catch.

The original content has been produced in another country, within a different cultural context and simply translating and subtitling it in Danish language is not enough to convey its creative intent. In result, the translated version fails to engage the Danish viewers and very successful TV shows, films, commercials, video games or other media end up as mediocre for the local audience. 


To help you transcend the original experience with your content and achieve a native feel, we apply a culture first approach- we craft and deliver Danish subtitles that consider all local norms and traditions to create a culturally relevant and immersive viewer experience for Denmark.


GoPhrazy provides Danish subtitling services through our native subtitle translators for the needs of your TV, films, cartoons, animations, e-learning videos, commercials, and video games. Here's the deal- it takes just 3 easy steps with us to make your subtitles perfect for Denmark:


subtitling in just 3 easy steps:

  • 1

    describe your specifications

  • 2

    request a quote

  • 3

    get your ready-to-use files


Since 1994 we have localized over 10 000 hours of TV programming in foreign languages for providers like Discovery Channel, TLC, HBO, FOX, Cartoon Network, Nickelodeon, Disney Channel and many more. The list gets bigger when we add localizing of over 1000 film titles for theatrical and TV distribution, as well as blockbuster games like League of legends, GTA and Civilization.


But that's not all.


We are also a preferred multilingual subtitling company to leading advertising agencies like Ogilvy, Leo Burnett and Saatchi & Saatchi, localizing countless TV commercials for Fortune 500 companies like Coca Cola, Nestle, Procter & Gamble, Samsung, Gillette, Sony, BMW, Danone and more.


Where dialogue becomes vision


What makes over 300 companies come back and reward us with more than 10 000 projects over the years is our culturally intelligent approach. It’s a group of methods that blend meaning and feeling with local expertise to provide a peace of mind that your media feels great in Danish.


It all starts with you


We know that the most important factor in communication is to make sure that your viewers can connect and engage with your content not only on a linguistic but most importantly on a cultural level. That's why we don’t simply translate and subtitle your script in Danish language. Instead, we assist you in adapting your content to the local culture and craft a superior viewer experience.


Danish subtitling company

Danish subtitling company


GoPhrazy is the number one choice for Danish subtitles and captions due to our obsession with Client needs and our determination to deliver all projects always on time, in full and error free. We are an award winning subtitling company, trusted by major broadcasters and platforms.


Expertly written and perfectly timed


Our subtitlers are not only true experts in Danish language but also in weighing written against spoken words, editing text to fit both visually and contextually, retaining the essence without any loss of meaning. While translating and developing Danish subtitles, we consider the rhythm of the video, dialogue pace and the viewers' reading speed. We create subtitles and captions with timings synchronized with a surgical precision to the highest level of accuracy (up to 1/100 sec). As a result, our Danish subtitles are always consistent but above all, always a pleasure to read.


Our Danish subtitling specialists


Creating Danish subtitles requires much more than simply making a word-by-word translation of a video script. Our subtitlers need to understand and experience the content; retain the context and meaning of the original version and convey it into Danish, considering cultural differences. That's why we work with a large pool of local subtitle translators that have expertise in many sectors, including entertainment, advertising, video game, e-learning, technology, and more.


Our in-house subtitling department


Though we employ highly trained, experienced and subject-matter competent, native freelance Danish subtitle translators, we also have a team of in-house subtitling QCers who validate each and every file against the assigned specifications and cultural checklists to ensure that our subtitling service is always delivered correctly. In result, your Danish versioned media is ready to publish, in the style and format that you require. We strive to provide a seamless viewer experience in Danish and we know that the perfect subtitling is the one that you never notice.


Subtitling technology


While our culturally intelligent approach ensures the cultural fit of your content in Denmark, it's our best-in-class technology that enables us to deliver superior quality while remaining cost effective. It empowers a collaborative environment and content flows that simplify the process and help you reach your local audience faster, cheaper and better than ever before.


Danish subtitling services

Danish subtitling services


At GoPhrazy we develop, translate and provide Danish subtitles that are relevant from both culturally linguistic and technical standpoint in order to create a truly immersive and memorable experience with your content for Denmark. Our subtitling and captioning services are mostly used by TV channels, OTT, IPTV and VOD platforms; film, advertising, education, video game and IT companies for making their media accessible to the Danish audience and are well known for their focus on precision and style. In the recent years we are also facing an increasing demand for Danish subtitling services by social/ video sharing platforms like YouTube, Vimeo, and iTunes.


Our subtitling services


  • Danish subtitling from template
  • Danish subtitling without template
  • Danish subtitling on provided script
  • Danish subtitling with no script available


Danish closed captioning


Improve the accessibility of your content in Denmark by taking advantage of our Danish closed captioning services! While subtitles are created for hearing viewers and only reflect dialogue, our Danish closed captioning includes all audio elements to provide more context and enhance the content experience for viewers with hearing disability. We cover any sound in the video that is not visually evident and develop Danish closed captions with the assumption that the viewer is restricted from hearing the audio. We split the transcribed text into chunks (caption frames) and enable your local audience to follow the audio, video or captions interchangeably. Thus, we improve the accessibility and overall viewer experience for Danish audience with hearing impairment who depend on captions to understand the video. As these captions are enclosed in video stream and can be turned on and off at viewer's comfort, they are named "closed captions".


Danish open captioning


In case you need to improve accessibility for your videos, cinematic and theatrical content, our Danish open captioning services are the perfect match for you. Unlike closed captions, open captions are embedded (burnt-in) the media file and become an inseparable feature of the video. They cannot be switched on and off like closed captions but on the other side have other benefits. They are easier to use, eliminate the need to manage separate files and inconsistencies among various media players. They enable publishers to control caption size and style and (if the text is generated properly) come in sync with video while not requiring a special software for playback.


Danish SDH subtitling


Subtitling for the deaf and hard of hearing (or HoH subtitling) quickly becomes a media accessibility standard in Denmark to respond to emerging regulations. It provides the closest-to-equal experience with your content to the local audience that suffers of hearing loss and combines both subtitle and caption content into a single file that is then translated into Danish. SDH include dialogue transcription, speaker IDs, audio description and could be placed anywhere on the screen to follow the sound positioning. While SDH includes audience with hearing loss, it also improves entertainment value and adds flexibility to education and information resources.


SDH are particularly designed for deaf, Deaf or hard of hearing audience.


  • Deaf with lower case "d" refers to viewers that cannot hear but can speak
  • Deaf with upper case "D" refers to viewers with hearing loss that prefer "sign language"
  • Hard of hearing refers to viewers with any level of hearing impairment


Led by exceptional people and supported by a state-of-the-art technology, we deliver Danish captions in a quick, responsive, reliable, convenient, consistent, transparent, and risk-free manner across various industries, while keeping you informed at every step of the way with your project.


Danish subtitling rates

Danish subtitling rates


Due to economies of scale, technology utilization and supply chain integration GoPhrazy provides some of the most competitive rates for Danish subtitling services at no compromise on quality. We build collaborative relationships with local linguists to guarantee consistency with the costs over time and make your ongoing projects predictable with budgets. At the same time, we know that each subtitling project is unique, and we consider certain factors to estimate our rates.


Factors affecting Danish subtitling rates


  • Deadline- a rush charge applies for urgent/ same day Danish subtitle delivery
  • Complexity- for super complex matter additional charge could apply
  • Volume- bulk order discounts are available for formal volume commitment
  • Source language- for subtitling videos that are not in English additional charge applies
  • Subject matter- topics that require in-depth competence might cause additional charges
  • Source video quality- poor image and sound makes subtitling harder and affects rates


For long form media broadcast projects, Danish subtitle translation, caption translation or development- rates are estimated per minute of video. For short form, or non-broadcast projects- Danish subtitle translation, caption translation or development rates are quoted per project. We don't support a generic rate card as we approach every request individually to provide custom quotes that best serve your needs at the most competitive price. Our individual approach and attention make sure that you always get the right files, within the right budget, at the right time. 


About Danish language


Danish is a North Germanic language spoken by approximately 6 million people, primarily in Denmark. Danish is a member of the North Germanic branch of the Germanic language family, which also includes languages like Swedish, Norwegian, and Icelandic. It shares some similarities with these languages but has its own distinct features. Danish pronunciation can be challenging for non-native speakers due to its unique sounds and intonation patterns. It features soft diphthongs, guttural sounds, and a melodic rhythm known as "stød." Danish grammar is relatively straightforward compared to some other Germanic languages. It employs noun declension, verb conjugation, and a system of grammatical genders (common and neuter). Danish has undergone spelling reforms to simplify its orthography, making it more phonetic. However, there are still some inconsistencies between spelling and pronunciation. Danish vocabulary has roots in Old Norse, the language of the Vikings, but has also been influenced by other Germanic languages and loanwords from French, English, and other languages. Danish language is an integral part of Danish culture and national identity. It is used in literature, media, education, and official communication. Danish literature, with renowned authors like Hans Christian Andersen and Karen Blixen, has made significant contributions to world literature.


About Danish culture


Danish culture is characterized by a balance of simplicity, innovation, and a strong sense of community. Hygge is a central concept in Danish culture, representing coziness, contentment, and enjoying simple pleasures. It involves creating a warm and inviting atmosphere, spending quality time with loved ones, and embracing comfort. Danish design is internationally renowned for its simplicity, functionality, and elegance. Iconic designers like Arne Jacobsen and Hans Wegner have made significant contributions to modern design. Danish architecture, characterized by clean lines and innovative approaches, can be seen in buildings like the Sydney Opera House and the Danish Royal Library. Denmark is famous for its cycling culture. Bicycles are a common mode of transportation, with well-maintained cycling infrastructure and a commitment to sustainability. Cycling is not only practical but also promotes a healthy lifestyle and a sense of community. Danish society values equality and social welfare. Denmark consistently ranks high in indices for social equality, healthcare, education, and overall quality of life. The welfare state ensures a high standard of living and equal opportunities for all citizens. Danish cuisine combines traditional Nordic ingredients with modern culinary techniques. Smørrebrød (open-faced sandwiches), Danish pastries, and New Nordic cuisine are emblematic of Danish culinary traditions. Denmark also boasts numerous Michelin-starred restaurants. Danish culture celebrates traditions and festivals such as Christmas, Easter, and Midsummer (Sankt Hans Aften). These festivities often involve gatherings, music, dancing, and traditional customs that strengthen social bonds.

get your Danish subtitling version now!

Contact us to get an instant quote for your project