- 1. define your requirements
- 2. request a quote
Subtitling in Belgium
Let's face it- it's challenging enough to come across a reliable subtitling service provider online. But try finding one that can truly convey the authentic experience with your content in Flemish!
There is a commonly adopted subtitle development process that all subtitling companies follow. For a start, customer content is reviewed, and professional audiovisual translators are assigned. Then English Master Templates are created, translated into Flemish, and proofread by captionists. Finally, the Flemish subtitles or captions are QCed and delivered in the requested subtitle format. And following this workflow should be enough to transcend the authentic content feel in Flemish.
But there's a catch.
The original content has been produced in another country, within a different cultural context and simply translating and subtitling it in Flemish language is not enough to convey its creative intent. In result, the translated version fails to engage the local viewers and very successful TV shows, films, commercials, video games or other media end up as mediocre for the local audience.
To help you transcend the original experience with your content and achieve a native feel, we apply a culture first approach- we craft and deliver Flemish subtitles that consider all local norms and traditions to create a culturally relevant and immersive viewer experience for Flanders region of Belgium.
GoPhrazy provides Flemish subtitling services through our native subtitle translators for the needs of your TV, films, cartoons, animations, e-learning videos, commercials, and video games. Here's the deal- it takes just 3 easy steps with us to make your subtitles perfect for Flanders:
subtitling in just 3 easy steps: describe your specifications request a quote get your ready-to-use files
subtitling in just 3 easy steps:
describe your specifications
request a quote
get your ready-to-use files
Since 1994 we have localized over 10 000 hours of TV programming in foreign languages for providers like Discovery Channel, TLC, HBO, FOX, Cartoon Network, Nickelodeon, Disney Channel and many more. The list gets bigger when we add localizing of over 1000 film titles for theatrical and TV distribution, as well as blockbuster games like League of legends, GTA and Civilization.
But that's not all.
We are also a preferred multilingual subtitling company to leading advertising agencies like Ogilvy, Leo Burnett and Saatchi & Saatchi, localizing countless TV commercials for Fortune 500 companies like Coca Cola, Nestle, Procter & Gamble, Samsung, Gillette, Sony, BMW, Danone and more.
Where dialogue becomes vision
What makes over 300 companies come back and reward us with more than 10 000 projects over the years is our culturally intelligent approach. It’s a group of methods that blend meaning and feeling with local expertise to provide a peace of mind that your media feels great in Flemish.
It all starts with you
We know that the most important factor in communication is to make sure that your viewers can connect and engage with your content not only on a linguistic but most importantly on a cultural level. That's why we don’t simply translate and subtitle your script in Flemish language. Instead, we assist you in adapting your content to the local culture and craft a superior viewer experience.
Flemish subtitling company
GoPhrazy is the number one choice for Flemish subtitles and captions due to our obsession with Client needs and our determination to deliver all projects always on time, in full and error free. We are an award winning subtitling company, trusted by major broadcasters and platforms.
Expertly written and perfectly timed
Our subtitlers are not only true experts in Flemish language but also in weighing written against spoken words, editing text to fit both visually and contextually, retaining the essence without any loss of meaning. While translating and developing Flemish subtitles, we consider the rhythm of the video, dialogue pace and the viewers' reading speed. We create subtitles and captions with timings synchronized with a surgical precision to the highest level of accuracy (up to 1/100 sec). As a result, our Flemish subtitles are always consistent but above all, always a pleasure to read.
Our Flemish subtitling specialists
Creating Flemish subtitles requires much more than simply making a word-by-word translation of a video script. Our subtitlers need to understand and experience the content; retain the context and meaning of the original version and convey it into Flemish, considering cultural differences. That's why we work with a large pool of local subtitle translators that have expertise in many sectors, including entertainment, advertising, video game, e-learning, technology, and more.
Our in-house subtitling department
Though we employ highly trained, experienced and subject-matter competent, native freelance Flemish subtitle translators, we also have a team of in-house subtitling QCers who validate each and every file against the assigned specifications and cultural checklists to ensure that your Flemish subtitling service is always delivered correctly. In result, your locally versioned media is ready to publish, in the style and format that you require. We strive to provide a seamless viewer experience in Flemish and we know that the perfect subtitling is the one that you never notice.
While our culturally intelligent approach ensures the cultural fit of your content in Flemish, it's our best-in-class technology that enables us to deliver superior quality while remaining cost effective. It empowers a collaborative environment and content flows that simplify the process and help you reach your local audience faster, cheaper and better than ever before.
Flemish subtitling services
At GoPhrazy we develop, translate and provide Flemish subtitles that are relevant from both culturally linguistic and technical standpoint in order to create a truly immersive and memorable experience with your content for Flanders region of Belgium. Our subtitling and captioning services are mostly used by TV channels, OTT, IPTV and VOD platforms; film, advertising, education, video game and IT companies for making their media accessible to the local audience and are well known for their focus on precision and style. In the recent years we are also facing an increasing demand for Flemish subtitling services by social/ video sharing platforms like YouTube, Vimeo, and iTunes.
Our subtitling services
- Flemish subtitling from template
- Flemish subtitling without template
- Flemish subtitling on provided script
- Flemish subtitling with no script available
Flemish closed captioning
Improve the accessibility of your content in Flanders region of Belgium by taking advantage of our Flemish closed captioning services! While subtitles are created for hearing viewers and only reflect dialogue, our Flemish closed captioning includes all audio elements to provide more context and enhance the content experience for viewers with hearing disability. We cover any sound in the video that is not visually evident and develop Flemish closed captions with the assumption that the viewer is restricted from hearing the audio. We split the transcribed text into chunks (caption frames) and enable your local audience to follow the audio, video or captions interchangeably. Thus, we improve the accessibility and overall viewer experience for Flemish audience with hearing impairment who depend on captions to understand the video. As these captions are enclosed in video stream and can be turned on and off at viewer's comfort, they are named "closed captions".
Flemish open captioning
In case you need to improve accessibility for your videos, cinematic and theatrical content, our Flemish open captioning services are the perfect match for you. Unlike closed captions, open captions are embedded (burnt-in) the media file and become an inseparable feature of the video. They cannot be switched on and off like closed captions but on the other side have other benefits. They are easier to use, eliminate the need to manage separate files and inconsistencies among various media players. They enable publishers to control caption size and style and (if the text is generated properly) come in sync with video while not requiring a special software for playback.
Flemish SDH subtitling
Subtitling for the deaf and hard of hearing (or HoH subtitling) quickly becomes a media accessibility standard in Flanders region of Belgium to respond to emerging regulations. It provides the closest-to-equal experience with your content to the local audience that suffers of hearing loss and combines both subtitle and caption content into a single file that is then translated into Flemish. SDH include dialogue transcription, speaker IDs, audio description and could be placed anywhere on the screen to follow the sound positioning. While SDH includes audience with hearing loss, it also improves entertainment value and adds flexibility to education and information resources.
SDH are particularly designed for deaf, Deaf or hard of hearing audience.
- Deaf with lower case "d" refers to viewers that cannot hear but can speak
- Deaf with upper case "D" refers to viewers with hearing loss that prefer "sign language"
- Hard of hearing refers to viewers with any level of hearing impairment
Led by exceptional people and supported by a state-of-the-art technology, we deliver Flemish captions in a quick, responsive, reliable, convenient, consistent, transparent, and risk-free manner across various industries, while keeping you informed at every step of the way with your project.
Flemish subtitling rates
Due to economies of scale, technology utilization and supply chain integration GoPhrazy provides some of the most competitive rates for Flemish subtitling services at no compromise on quality. We build collaborative relationships with local linguists to guarantee consistency with the costs over time and make your ongoing projects predictable with budgets. At the same time, we know that each subtitling project is unique, and we consider certain factors to estimate our rates.
Factors affecting Flemish subtitling rates
- Deadline- a rush charge applies for urgent/ same day Flemish subtitle delivery
- Complexity- for super complex matter additional charge could apply
- Volume- bulk order discounts are available for formal volume commitment
- Source language- for subtitling videos that are not in English additional charge applies
- Subject matter- topics that require in-depth competence might cause additional charges
- Source video quality- poor image and sound makes subtitling harder and affects rates
For long form media broadcast projects, Flemish subtitle translation, caption translation or development rates are estimated per minute of video. For short form, or non-broadcast projects, Flemish subtitle translation, caption translation or development rates are quoted per project. We don't support a generic rate card as we approach every request individually to provide custom quotes that best serve your needs at the most competitive price. Our individual approach and attention make sure that you always get the right files, within the right budget, at the right time.
About Flemish language
Flemish, also known as Belgian Dutch or Vlaams in Dutch, is a West Germanic language spoken primarily in the northern region of Belgium, known as Flanders. It is one of the official languages of Belgium, alongside French and German. Flemish is a variant of Dutch and shares many linguistic characteristics with Standard Dutch, although it exhibits distinct regional variations and influences. Flemish is the mother tongue of approximately 60% of the Belgian population, making it the most widely spoken language in the country. It is also used in education, media, and government institutions in Flanders, where it plays a significant cultural and social role. The Flemish language has several dialects and regional variations, with East Flemish, West Flemish, and Brabantian being some of the major ones. While these dialects differ in pronunciation, vocabulary, and grammar, speakers of different Flemish dialects can generally understand each other, thanks to a shared linguistic base. Flemish has a rich literary tradition, with famous authors like Hugo Claus and Guido Gezelle contributing to its literature. The language continues to evolve, with influences from French, English, and other languages due to Belgium's multilingual context. Overall, Flemish is a vibrant and culturally significant language, reflecting the unique identity of the Flemish-speaking community in Belgium.
About Flemish culture
Flemish culture is a rich and diverse tapestry of traditions, art, and heritage rooted in the northern region of Belgium known as Flanders. It encompasses a wide range of elements that define the unique identity of the Flemish people. Flemish culture has a strong historical and artistic heritage. The region is renowned for its contributions to art, with iconic painters like Jan van Eyck, Pieter Bruegel the Elder, and Peter Paul Rubens originating from Flanders. Their works are celebrated for their mastery of detail and realism. Flemish cuisine is known for hearty and flavorful dishes. Classics like Belgian waffles, mussels with fries, and carbonnade flamande (a beef stew cooked in beer) are popular. Belgian chocolates and beers, including Trappist ales, are also internationally acclaimed. Flanders boasts stunning medieval cities like Bruges and Ghent, known for their well-preserved historic architecture, including Gothic cathedrals and picturesque canals. Flemish culture also cherishes its folk traditions, such as folk music, dance, and folklore festivals that showcase traditional clothing and customs. Flanders has a strong educational system and is known for its research and innovation, contributing to the region's cultural and economic development.In summary, Flemish culture is a blend of historical richness, artistic excellence, culinary delights, and a strong sense of identity. It reflects the pride and diversity of the Flemish-speaking community in Belgium.
get your Flemish subtitling version now!
Contact us to get an instant quote for your project