- 1. define your requirements
- 2. request a quote
Subtitling in Romania
Let's face it- it's challenging enough to come across a reliable subtitling service provider online. But try finding one that can truly convey the authentic experience with your content in Romanian!
There is a commonly adopted subtitle development process that all subtitling companies follow. For a start, customer content is reviewed, and professional audiovisual translators are assigned. Then English Master Templates are created, translated into Romanian, and proofread by captionists. Finally, the Romanian subtitles or captions are QCed and delivered in the requested subtitle format. And following this workflow should be enough to transcend the authentic content feel in Romanian.
But there's a catch.
The original content has been produced in another country, within a different cultural context and simply translating and subtitling it in Romanian language is not enough to convey its creative intent. In result, the translated version fails to engage the Romanian viewers and very successful TV shows, films, commercials, video games or other media end up as mediocre for the Romanian audience.
To help you transcend the original experience with your content and achieve a native feel, we apply a culture first approach- we craft and deliver Romanian subtitles that consider all local norms and traditions to create a culturally relevant and immersive viewer experience for Romania.
GoPhrazy provides Romanian subtitling services through our native subtitle translators for the needs of your TV, films, cartoons, animations, e-learning videos, commercials, and video games. Here's the deal- it takes just 3 easy steps with us to make your subtitles perfect for Romania:
subtitling in just 3 easy steps: describe your specifications request a quote get your ready-to-use files
subtitling in just 3 easy steps:
describe your specifications
request a quote
get your ready-to-use files
Since 1994 we have localized over 10 000 hours of TV programming in foreign languages for providers like Discovery Channel, TLC, HBO, FOX, Cartoon Network, Nickelodeon, Disney Channel and many more. The list gets bigger when we add localizing of over 1000 film titles for theatrical and TV distribution, as well as blockbuster games like League of legends, GTA and Civilization.
But that's not all.
We are also a preferred multilingual subtitling company to leading advertising agencies like Ogilvy, Leo Burnett and Saatchi & Saatchi, localizing countless TV commercials for Fortune 500 companies like Coca Cola, Nestle, Procter & Gamble, Samsung, Gillette, Sony, BMW, Danone and more.
Where dialogue becomes vision
What makes over 300 companies come back and reward us with more than 10 000 projects over the years is our culturally intelligent approach. It’s a group of methods that blend meaning and feeling with local expertise to provide a peace of mind that your media feels great in Romanian.
It all starts with you
We know that the most important factor in communication is to make sure that your viewers can connect and engage with your content not only on a linguistic but most importantly on a cultural level. That's why we don’t simply translate and subtitle your script in Romanian language. Instead, we assist you in adapting your content to the local culture and craft a superior viewer experience.
Romanian subtitling company
GoPhrazy is the number one choice for Romanian subtitles and captions due to our obsession with Client needs and our determination to deliver all projects always on time, in full and error free. We are an award winning subtitling company, trusted by major broadcasters and platforms.
Expertly written and perfectly timed
Our subtitlers are not only true experts in Romanian language but also in weighing written against spoken words, editing text to fit both visually and contextually, retaining the essence without any loss of meaning. While translating and developing Romanian subtitles, we consider the rhythm of the video, dialogue pace and the viewers' reading speed. We create subtitles and captions with timings synchronized with a surgical precision to the highest level of accuracy (up to 1/100 sec). As a result, our Romanian subtitles are always consistent but above all, always a pleasure to read.
Our Romanian subtitling specialists
Creating Romanian subtitles requires much more than simply making a word-by-word translation of a video script. Our subtitlers need to understand and experience the content; retain the context and meaning of the original version and convey it into Romanian, considering cultural differences. That's why we work with a large pool of Romanian subtitle translators that have expertise in many sectors, including entertainment, advertising, video game, e-learning, technology, and more.
Our in-house subtitling department
Though we employ highly trained, experienced and subject-matter competent, native freelance Romanian subtitle translators, we also have a team of in-house subtitling QCers who validate each and every file against the assigned specifications and cultural checklists to ensure that your Romanian subtitling service is always delivered correctly. In result, your Romanian versioned media is ready to publish, in the style and format that you require. We strive to provide a seamless viewer experience in Romanian and we know that the perfect subtitling is the one that you never notice.
While our culturally intelligent approach ensures the cultural fit of your content in Romanian, it's our best-in-class technology that enables us to deliver superior quality while remaining cost effective. It empowers a collaborative environment and content flows that simplify the process and help you reach your Romanian audience faster, cheaper and better than ever before.
Romanian subtitling services
At GoPhrazy we develop, translate and provide Romanian subtitles that are relevant from both culturally linguistic and technical standpoint in order to create a truly immersive and memorable experience with your content for Romania. Our subtitling and captioning services are mostly used by TV channels, OTT, IPTV and VOD platforms; film, advertising, education, video game and IT companies for making their media accessible to the Romanian audience and are well known for their focus on precision and style. In the recent years we are also facing an increasing demand for Romanian subtitling services by social/ video sharing platforms like YouTube, Vimeo, and iTunes.
Our subtitling services
- Romanian subtitling from template
- Romanian subtitling without template
- Romanian subtitling on provided script
- Romanian subtitling with no script available
Romanian closed captioning
Improve the accessibility of your content in Romania by taking advantage of our Romanian closed captioning services! While subtitles are created for hearing viewers and only reflect dialogue, our Romanian closed captioning includes all audio elements to provide more context and enhance the content experience for viewers with hearing disability. We cover any sound in the video that is not visually evident and develop Romanian closed captions with the assumption that the viewer is restricted from hearing the audio. We split the transcribed text into chunks (caption frames) and enable your Romanian audience to follow the audio, video or captions interchangeably. Thus, we improve the accessibility and overall viewer experience for Romanian audience with hearing impairment who depend on captions to understand the video. As these captions are enclosed in video stream and can be turned on and off at viewer's comfort, they are named "closed captions".
Romanian open captioning
In case you need to improve accessibility for your videos, cinematic and theatrical content, our Romanian open captioning services are the perfect match for you. Unlike closed captions, open captions are embedded (burnt-in) the media file and become an inseparable feature of the video. They cannot be switched on and off like closed captions but on the other side have other benefits. They are easier to use, eliminate the need to manage separate files and inconsistencies among various media players. They enable publishers to control caption size and style and (if the text is generated properly) come in sync with video while not requiring a special software for playback.
Romanian SDH subtitling
Subtitling for the deaf and hard of hearing (or HoH subtitling) quickly becomes a media accessibility standard in Romania to respond to emerging regulations. It provides the closest-to-equal experience with your content to the Romanian audience that suffers of hearing loss and combines both subtitle and caption content into a single file that is then translated into Romanian. SDH include dialogue transcription, speaker IDs, audio description and could be placed anywhere on the screen to follow the sound positioning. While SDH includes audience with hearing loss, it also improves entertainment value and adds flexibility to education and information resources.
SDH are particularly designed for deaf, Deaf or hard of hearing audience.
- Deaf with lower case "d" refers to viewers that cannot hear but can speak
- Deaf with upper case "D" refers to viewers with hearing loss that prefer "sign language"
- Hard of hearing refers to viewers with any level of hearing impairment
Led by exceptional people and supported by a state-of-the-art technology, we deliver Romanian captions in a quick, responsive, reliable, convenient, consistent, transparent, and risk-free manner across various industries, while keeping you informed at every step of the way with your project.
Romanian subtitling rates
Due to economies of scale, technology utilization and supply chain integration GoPhrazy provides some of the most competitive rates for Romanian subtitling services at no compromise on quality. We build collaborative relationships with Romanian linguists to guarantee consistency with the costs over time and make your ongoing projects predictable with budgets. At the same time, we know that each subtitling project is unique, and we consider certain factors to estimate our rates.
Factors affecting Romanian subtitling rates
- Deadline- a rush charge applies for urgent/ same day Romanian subtitle delivery
- Complexity- for super complex matter additional charge could apply
- Volume- bulk order discounts are available for formal volume commitment
- Source language- for subtitling videos that are not in English additional charge applies
- Subject matter- topics that require in-depth competence might cause additional charges
- Source video quality- poor image and sound makes subtitling harder and affects rates
For long form media broadcast projects, Romanian subtitle translation, caption translation or development rates are estimated per minute of video. For short form, or non-broadcast projects, Romanian subtitle translation, caption translation or development rates are quoted per project. We don't support a generic rate card as we approach every request individually to provide custom quotes that best serve your needs at the most competitive price. Our individual approach and attention make sure that you always get the right files, within the right budget, at the right time.
About Romanian language
Romanian is a Romance language spoken by approximately 24 million people primarily in Romania and Moldova, as well as by diaspora communities around the world. Romanian is the only Romance language spoken in Eastern Europe, and it has retained a strong connection to its Latin roots. As a result, it shares similarities with other Romance languages such as Italian, Spanish, French, and Portuguese. Romanian uses the Latin alphabet with five additional letters: ă, â, î, ș, and ț which represent unique sounds specific to this language. Romanian is a highly inflected language, which means that nouns, adjectives, and articles change their endings to indicate gender, number, and case. It has three grammatical genders (masculine, feminine, and neuter) and a complex system of declensions. Romanian vocabulary is primarily derived from Latin, with additional influences from neighboring Slavic languages, Greek, Turkish, and French. It has also borrowed words from Hungarian, German, and other languages due to historical interactions. Romanian pronunciation follows consistent rules, making it a phonetic language. Words are typically pronounced as they are spelled, simplifying the learning process for beginners. Romanian has several regional dialects, including Moldavian, Wallachian, Transylvanian, and Banat. From literature and music to folklore and cuisine, the Romanian language offers a gateway to discovering the vibrant heritage of this Eastern European nation.
About Romanian culture
Romanian culture is a fascinating blend of influences from its ancient Dacian roots, Roman heritage, Byzantine and Ottoman empires, and neighboring Slavic and Hungarian cultures. Romania has a rich tradition of folklore, including mythical creatures, folk dances, and traditional costumes. Folklore plays a significant role in festivals, weddings, and other cultural events, preserving the country's cultural identity. Romania boasts a diverse architectural heritage. From the medieval castles of Transylvania, such as Bran Castle, to the painted monasteries of Bucovina, Romanian architecture exhibits a mix of Gothic, Renaissance, Byzantine, and Ottoman styles. Romanian cuisine is hearty and diverse, influenced by its historical connections. Traditional dishes include "sarmale" (stuffed cabbage rolls), "mămăligă" (cornmeal porridge), "ciorbă" (sour soup), and various meat dishes. The majority of Romanians practice Eastern Orthodox Christianity, which plays a vital role in their culture and traditions. Romanian culture is a tapestry of history, traditions, and folklore that continues to shape the identity of its people.
get your Romanian subtitling version now!
Contact us to get an instant quote for your project