Polish subtitling

Polish subtitling sample | Polish captioning | StenaRecycling | GoPhrazy

Trusted by


  • 1. define your requirements
  • 2. request a quote

Subtitling in Poland


Let's face it- it's challenging enough to come across a reliable subtitling service provider online. But try finding one that can truly convey the authentic experience with your content in Polish!

There is a commonly adopted subtitle development process that all subtitling companies follow. For a start, customer content is reviewed, and professional audiovisual translators are assigned. Then English Master Templates are created, translated into Polish, and proofread by captionists. Finally, the Polish subtitles or captions are QCed and delivered in the requested subtitle format. And following this workflow should be enough to transcend the authentic content feel in Polish.

But there's a catch.

The original content has been produced in another country, within a different cultural context and simply translating and subtitling it in Polish language is not enough to convey its creative intent. In result, the translated version fails to engage the local viewers and very successful TV shows, films, commercials, video games or other media end up as mediocre for the Polish audience. 


To help you transcend the original experience with your content and achieve a native feel, we apply a culture first approach- we craft and deliver Polish subtitles that consider all local norms and traditions to create a culturally relevant and immersive viewer experience for Poland.


GoPhrazy provides Polish subtitling services through our native subtitle translators for the needs of your TV, films, cartoons, animations, e-learning videos, commercials, and video games. Here's the deal- it takes just 3 easy steps with us to make your subtitles perfect for Poland:


subtitling in just 3 easy steps:

  • 1

    describe your specifications

  • 2

    request a quote

  • 3

    get your ready-to-use files


Since 1994 we have localized over 10 000 hours of TV programming in foreign languages for providers like Discovery Channel, TLC, HBO, FOX, Cartoon Network, Nickelodeon, Disney Channel and many more. The list gets bigger when we add localizing of over 1000 film titles for theatrical and TV distribution, as well as blockbuster games like League of legends, GTA and Civilization.


But that's not all.


We are also a preferred multilingual subtitling company to leading advertising agencies like Ogilvy, Leo Burnett and Saatchi & Saatchi, localizing countless TV commercials for Fortune 500 companies like Coca Cola, Nestle, Procter & Gamble, Samsung, Gillette, Sony, BMW, Danone and more.


Where dialogue becomes vision


What makes over 300 companies come back and reward us with more than 10 000 projects over the years is our culturally intelligent approach. It’s a group of methods that blend meaning and feeling with local expertise to provide a peace of mind that your media feels great in Polish.


It all starts with you


We know that the most important factor in communication is to make sure that your viewers can connect and engage with your content not only on a linguistic but most importantly on a cultural level. That's why we don’t simply translate and subtitle your script in Polish language. Instead, we assist you in adapting your content to the local culture and craft a superior viewer experience.


Polish subtitling company

Polish subtitling company


GoPhrazy is the number one choice for Polish subtitles and captions due to our obsession with Client needs and our determination to deliver all projects always on time, in full and error free. We are an award winning subtitling company, trusted by major broadcasters and platforms.


Expertly written and perfectly timed


Our subtitlers are not only true experts in Polish language but also in weighing written against spoken words, editing text to fit both visually and contextually, retaining the essence without any loss of meaning. While translating and developing Polish subtitles, we consider the rhythm of the video, dialogue pace and the viewers' reading speed. We create subtitles and captions with timings synchronized with a surgical precision to the highest level of accuracy (up to 1/100 sec). As a result, our Polish subtitles are always consistent but above all, always a pleasure to read.


Our Polish subtitling specialists


Creating Polish subtitles requires much more than simply making a word-by-word translation of a video script. Our subtitlers need to understand and experience the content; retain the context and meaning of the original version and convey it into Polish, considering cultural differences. That's why we work with a large pool of local subtitle translators that have expertise in many sectors, including entertainment, advertising, video game, e-learning, technology, and more.


Our in-house subtitling department


Though we employ highly trained, experienced and subject-matter competent, native freelance Polish subtitle translators, we also have a team of in-house subtitling QCers who validate each and every file against the assigned specifications and cultural checklists to ensure that your Polish subtitling service is always delivered correctly. In result, your local versioned media is ready to publish, in the style and format that you require. We strive to provide a seamless viewer experience in Polish and we know that the perfect subtitling is the one that you never notice.


Subtitling technology


While our culturally intelligent approach ensures the cultural fit of your content in Polish, it's our best-in-class technology that enables us to deliver superior quality while remaining cost effective. It empowers a collaborative environment and content flows that simplify the process and help you reach your local audience faster, cheaper and better than ever before.


Polish subtitling services

Polish subtitling services


At GoPhrazy we develop, translate and provide Polish subtitles that are relevant from both culturally linguistic and technical standpoint in order to create a truly immersive and memorable experience with your content for Poland. Our subtitling and captioning services are mostly used by TV channels, OTT, IPTV and VOD platforms; film, advertising, education, video game and IT companies for making their media accessible to the local audience and are well known for their focus on precision and style. In the recent years we are also facing an increasing demand for Polish subtitling services by social/ video sharing platforms like YouTube, Vimeo, and iTunes.


Our subtitling services


  • Polish subtitling from template
  • Polish subtitling without template
  • Polish subtitling on provided script
  • Polish subtitling with no script available


Polish closed captioning


Improve the accessibility of your content in Poland by taking advantage of our Polish closed captioning services! While subtitles are created for hearing viewers and only reflect dialogue, our Polish closed captioning includes all audio elements to provide more context and enhance the content experience for viewers with hearing disability. We cover any sound in the video that is not visually evident and develop Polish closed captions with the assumption that the viewer is restricted from hearing the audio. We split the transcribed text into chunks (caption frames) and enable your local audience to follow the audio, video or captions interchangeably. Thus, we improve the accessibility and overall viewer experience for Polish audience with hearing impairment who depend on captions to understand the video. As these captions are enclosed in video stream and can be turned on and off at viewer's comfort, they are named "closed captions".


Polish open captioning


In case you need to improve accessibility for your videos, cinematic and theatrical content, our Polish open captioning services are the perfect match for you. Unlike closed captions, open captions are embedded (burnt-in) the media file and become an inseparable feature of the video. They cannot be switched on and off like closed captions but on the other side have other benefits. They are easier to use, eliminate the need to manage separate files and inconsistencies among various media players. They enable publishers to control caption size and style and (if the text is generated properly) come in sync with video while not requiring a special software for playback.


Polish SDH subtitling


Subtitling for the deaf and hard of hearing (or HoH subtitling) quickly becomes a media accessibility standard in Poland to respond to emerging regulations. It provides the closest-to-equal experience with your content to the local audience that suffers of hearing loss and combines both subtitle and caption content into a single file that is then translated into Polish. SDH include dialogue transcription, speaker IDs, audio description and could be placed anywhere on the screen to follow the sound positioning. While SDH includes audience with hearing loss, it also improves entertainment value and adds flexibility to education and information resources.


SDH are particularly designed for deaf, Deaf or hard of hearing audience.


  • Deaf with lower case "d" refers to viewers that cannot hear but can speak
  • Deaf with upper case "D" refers to viewers with hearing loss that prefer "sign language"
  • Hard of hearing refers to viewers with any level of hearing impairment


Led by exceptional people and supported by a state-of-the-art technology, we deliver Polish captions in a quick, responsive, reliable, convenient, consistent, transparent, and risk-free manner across various industries, while keeping you informed at every step of the way with your project.


Polish subtitling rates

Polish subtitling rates


Due to economies of scale, technology utilization and supply chain integration GoPhrazy provides some of the most competitive rates for Polish subtitling services at no compromise on quality. We build collaborative relationships with local linguists to guarantee consistency with the costs over time and make your ongoing projects predictable with budgets. At the same time, we know that each subtitling project is unique, and we consider certain factors to estimate our rates.


Factors affecting Polish subtitling rates


  • Deadline- a rush charge applies for urgent/ same day Polish subtitle delivery
  • Complexity- for super complex matter additional charge could apply
  • Volume- bulk order discounts are available for formal volume commitment
  • Source language- for subtitling videos that are not in English additional charge applies
  • Subject matter- topics that require in-depth competence might cause additional charges
  • Source video quality- poor image and sound makes subtitling harder and affects rates


For long form media broadcast projects, Polish subtitle translation, caption translation or development rates are estimated per minute of video. For short form, or non-broadcast projects, Polish subtitle translation, caption translation or development rates are quoted per project. We don't support a generic rate card as we approach every request individually to provide custom quotes that best serve your needs at the most competitive price. Our individual approach and attention make sure that you always get the right files, within the right budget, at the right time. 


About Polish language


Polish is a West Slavic language spoken by approximately 40 million people, primarily in Poland. Polish belongs to the West Slavic branch of the Slavic language family, along with Czech and Slovak. It shares similarities with other Slavic languages but also has its own distinct features. Polish grammar is highly inflected and has a complex system of noun declension, verb conjugation, and grammatical cases. It features seven noun cases and three genders (masculine, feminine, and neuter). Polish is written using the Latin alphabet with the addition of diacritical marks, such as the acute accent and ogonek, which indicate vowel nasalization. These marks change the pronunciation and distinguish words with similar spellings. Polish pronunciation can be challenging for non-native speakers due to its variety of sounds and consonant clusters. It features nasal vowels, palatalized consonants, and a characteristic "sh" sound represented by the letter "sz." Polish vocabulary has its roots in the Slavic language family but has been influenced by other languages, including Latin, German, French, and English. It has a rich lexicon that covers various aspects of life, culture, and history.


About Polish culture


Exploring Polish culture provides insights into the rich history, artistic achievements, and deep-rooted traditions of the Polish people. Poland has a rich historical legacy, marked by its struggles for independence and resilience in the face of adversity. The country's historical landmarks, such as the Royal Castle in Warsaw and the Wawel Castle in Krakow, bear witness to its storied past. Polish culture has a strong literary tradition, with renowned authors like Adam Mickiewicz, Henryk Sienkiewicz, and Nobel laureate Wisława Szymborska. The arts, including painting, sculpture, and music, have also flourished in Poland, producing notable figures like Fryderyk Chopin and Stanisław Wyspiański. Polish culture is deeply rooted in folklore and traditional customs. Festivals such as Easter and Christmas are celebrated with unique rituals and culinary traditions. Traditional folk dances, colorful costumes, and intricate handicrafts showcase the cultural heritage of different regions. Polish cuisine is hearty and diverse, with dishes like pierogi (dumplings), kielbasa (sausage), and bigos (hunter's stew) representing the rich flavors and traditions of Polish cooking. Polish hospitality is exemplified by the sharing of food and drinks with family and friends. The majority of Poles are Roman Catholic, and religious traditions play a significant role in Polish culture. Churches and religious monuments, such as the Jasna Góra Monastery in Częstochowa, hold cultural and spiritual importance. Polish culture is marked by a strong sense of national identity and pride. Despite periods of adversity, the Polish people have demonstrated resilience and a commitment to preserving their language, traditions, and cultural heritage.

get your Polish subtitling version now!

Contact us to get an instant quote for your project